Pon 2014-2020

PON 2014-2020

Gara di scioglilingua 2019

Venerdì 15 marzo alle ore 15:30 si è svolta, come ogni anno, la tradizionale gara di scioglilingua di tedesco per le classi prime delle scuole medie delle province di Pistoia e Prato.
Quest’anno ad ospitare la manifestazione è stata la Villa Smilea di Montale dove le undici squadre partecipanti si sono ritrovate per sfidarsi al suono di 16 scioglilingua in tedesco.
La novità del 2019 è stata la partecipazione alla gara di 4 squadre provenienti da Vieste, una delle quali è stata poi la vincitrice della competizione.
I nostri ragazzi (4 titolari + 2 riserve) hanno ottenuto in ognuno dei 4 gironi 7 punti su 8 totali, classificandosi alla fine quarti su undici squadre in gara.
Come ogni anno, i ragazzi sono stati tutti premiati con gadget offerti dal Goethe Institut Italien e da diverse case editrici, a sottolineare il fatto che “ciò che conta è partecipare”.
Ringrazio come sempre i miei alunni che si sono impegnati con entusiasmo e serietà e i genitori che si mostrano ogni volta disponibili a seguire i propri ragazzi in occasioni come questa.

Prof.ssa Elena Gigli

Gli scioglilingua
GRUPPO A
1) Wenn der Benz bremst, brennt das Benz-Bremslicht.
Se il Benz frena, si accende la luce freno del Benz.
2) Bierbrauer Bauer braut braunes Bier, braunes Bier braut Bierbrauer Bauer.
Il birraio Bauer fabbrica birra marrone; birra marrone fabbrica il birraio Bauer.
3) Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.
Cavolo rosso rimane cavolo rosso e il vestito da sposa rimane vestito da sposa.
4) Fischers Fritz fischt frische Fische. Frische Fische fischt Fischers Fritz.
Il pescatore Fritz pesca pesci freschi. Pesci freschi pesca il pescatore Fritz.
5) Fritzchens Katze Tatze kratzt Schlitze in Matratzen.
Il gatto Tatze di Fritzchen graffia gli spacchi nei materassi.
6) In Ulm, um Ulm, und um Ulm herum wachsen viele Ulmen.
A Ulm, fuori Ulm e nei dintorni di Ulm crescono molti olmi.
7) Schneiders Scheren schneiden scharf, scharf schneiden Schneiders Scheren.
Le forbici del sarto tagliano bene, bene tagliano le forbici del sarto.
8) Wenn Fliegen hinter Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen hinterher.
Quando le mosche volano dietro le mosche, volano le mosche dietro le mosche.
GRUPPO B
9) Im dichten Fichtendickicht sind dichte Fichten wichtig.
Nella boscaglia fitta di abeti è importante che ci siano abeti fitti.
10) Zwischen zwei Zwiebeln zischen zwei Schlangen.
Tra due cipolle sibilano due serpenti.

11) Auf den sieben Robbenklippen sitzen sieben Robbensippen, die sich in die Rippen stippen, bis sie von den Klippen kippen.
Sui sette scogli di foche siedono sette stirpi di foche, che si picchiano nelle costole finché cadono dagli scogli.
12) Der Potsdamer Postkutscher putzt den Potsdamer Postkutschwagen.
Il postino di Potsdam pulisce l’auto postale di Potsdam.
13) Neun Nähnadeln nähen neun neue Nachthemden
Nove aghi per cucire cuciono nove camice da notte nuove.
14) Kluge kleine Kinder kaufen keine kleinen Kleiderknöpfe.
Piccoli bambini svegli non comprano piccoli bottoni per vestiti.
15) Wenn Klappergras blüht, bleibt Klappergras immer noch grün.
Quando l’erba a sonaglio fiorisce, l´erba a sonaglio rimane ancora verde.
16) Echte Dichter dichten leichter bei Licht.
I poeti veri compongono più facilmente con la luce.